Divendres 5 d’abril a les 18 (La Cuina de La Bonne)

 

Amb motiu de la presentació del llibre d’Emily Dickinson Poemas 1-600. Fue – culpa – del Paraíso (Edició bilingüe i CD. Sabina editorial, 2012) es planteja aquesta sessió sobre la traducció de llibres escrits per dones que comptarà amb les intervencions de:
*María-Milagros Rivera Garretas (cotraductora del llibre juntament amb Ana Mañeru Méndez) que parlarà entorn de la idea Traducir para intimar
*Mercedes Bengoechea Bartolomés. Professora titular de Filologia anglesa (Universidad de Alcalá) que presentarà la xerrada Cuando la diferencia marca la diferencia
*Juana Castro (poetessa) que participarà amb Epifanías: el lenguaje de las entrañas
*Núria Jornet Benito, directora de Duoda (Universidad de Barcelona) presentarà l’acte
Diuen que llegir i traduir avui l’obra de Dickinson implica desfer una llegenda que, al llarg d’un segle, ha tractat de conventir-la en una autora convencional i fàcilment digerible.
Organitza Duoda. Més info aquí.